って、比較的使われる、略語ですが、意味わかりますか?
文脈からは意味は分かっていたのですが。
What the Fuckって意味なんですね。(すげー、って意味が近い気がする。)
ちなみに、英語圏ではFuckなんて使っちゃだめですよ。(下品な言葉を4-letter-wordって呼びます。というわけで以下Fと略します。)
大手メディアでは報道協定で使わないみたいですね。
日本人は、映画とかの影響でなじみの深い言葉だけど、 こちらの人は、まず、使いませんね。(誰かれ構わず、F,Fといっているのは相当に教育程度の低い人。)
少なくとも、同じグループ(社会的、経済的など)に属してる人間の中では使うシーンはみかけますが、他のグループに属している人には使わないですね。
どんな問題が起こるかって?
たとえば、国会とかを想像してもらって。
田中真紀子が発言したあとに、
「さっきのクソババアの発言について・・・・。」
みたいなインパクトあると思います。
よく、文脈のなかでもFが入りますが、これは、相当に混乱とか激高したときにしか使いませんね。(映画の中でも)
うん、くれぐれもアメリカ人に向かってF you.なんて言わないように。
自己責任で試すのは面白いかもしれませんが。
なんて、アメリカでふと感じた言葉についてでした。
0 件のコメント:
コメントを投稿